![]() |
Fuente: DaF Murcia |
La frase de hoy “das Heft in der Hand halten” puede inducirnos a error, si “Heft” lo traducimos como “cuaderno”. Pero esta palabra alemana tiene otra acepción que es más adecuada aquí, “empuñadura/mango de un arma”. De esta manera podríamos traducir la frase por “tener/mantener/conservar la empuñadura en la mano”, es decir, “tener el control”, siendo éste el sentido figurado de la frase, que en sus tiempos también era literal. 😁
En español también tenemos una frase con este mismo sentido figurado, pero no literal: “tener la sartén por el mango”, como nos indica el diccionario Leo al buscar la palabra “Heft”.
En Wiktionary podemos leer más en esta entrada.
No hay comentarios:
Publicar un comentario