21 de enero de 2026

Falsos amigos (11): der Arm, el arma

Fuente: DaF-Murcia

Volvemos a traer dos palabras que se escriben muy parecido en los dos idiomas: Arm (DE) y arma (ES)... pero con significados diferentes en ambas lenguas.

Der Arm en alemán es el brazo en español.

La palabra española el arma la traduciríamos al alemán como die Waffe.

 

++++++++++++++++++++++++++++++

 Nota:

  • Un falso amigo es una palabra de otro idioma que se parece, en la escritura o en la pronunciación, a una palabra en la lengua materna del hablante, pero que tiene un significado diferente. En este blog nos referimos a los falsos amigos alemán-español.
 

20 de enero de 2026

Trabalenguas, Zungenbrecher (4): Auf dem Rasen rasen Hasen, atmen rasend durch die Nasen.

 

Fuente: Daf-Murcia


Hoy traemos un trabalenguas con muchas "r", una letra que tiene una pronunciación en alemán un poco diferente a la pronunciación española:

Auf dem Rasen rasen Hasen, atmen rasend durch die Nasen. 

 

¿Te ha resultado fácil o difícil?  

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 

Nota: la traducción al español sería : Los conejos corren por el césped, respirando furiosamente por la nariz.


15 de enero de 2026

Kalender 2026

 

Fuente: deutschlernerblog.de

En la página web de deutschlernerblog hemos encontrado un calendario para 2026, que se puede descargar de forma gratuita, pulsando en este enlace.

El calendario tiene doce frases hechas, una para cada mes del año. Éstas son:

  • Etwas fällt nicht einfach vom Himmel.
  • Die beleidigte Leberwurst spielen.
  • Ein Spaßvogel sein.
  • Den Faden verlieren.
  • Einen Besen fressen.
  • Jemandem fällt die Decke auf den Kopf.
  • Über den Berg sein.
  • Ins Blaue fahren.
  • Ich glaub, mein Schwein pfeift!
  • Ohne Punkt und Komma reden/sprechen.
  • Einen vom Pferd erzählen.
  • Vom Hocker fallen.

 


12 de enero de 2026

Kisseo: Tarjetas postales, analógicas y digitales

 

Fuente: kisseo


Kisseo es una página web donde podemos encontrar tarjetas postales relativas a un montón de temas, como bodas, bautizos, cumpleaños, etc, etc.

 ¿Lo mejor? Que puedes encargarlas en formato físico, de acuerdo a tu presupuesto... o las puedes enviar de forma digital, en este caso totalmente gratuitas.

¿Te animas a probar la web?

 

9 de enero de 2026

Propósitos de Año Nuevo

Fuente: WDR5

 

Cada vez que empieza un año, nos ponemos metas a alcanzar, los conocidos Vorsätze.

En esta emisión de WDR5, conducida por el presentador Wolfgang Meyer y teniendo como invitada a la investigadora en Motivación Michaela Brohm-Badry , se habla sobre ellos y cómo conseguirlos. 

Hay cuatro audios sobre el tema: 

Los audios puedes oírlos en la web hasta el final de este año... pero también puedes bajarlos a tu ordenador para oírlos cuando y las veces que quieras. 😊 

¿Qué objetivos te has marcado para este año? Te leemos en los comentarios. 👇

 

 

24 de diciembre de 2025

Frohes Fest!

 

Fuente: DaF Murcia


Esta es la última entrada de este año, por lo que deseamos a tod@s:

¡FELIZ NAVIDAD 

        Y 

            PRÓSPERO AÑO 2026!

 

 

FROHE WEIHNACHTEN  

    UND EINEN GUTEN RUTSCH  

           INS JAHR 2026!


18 de diciembre de 2025

Frase hecha (9): der Zug ist abgefahren

 

Fuente: DaF Murcia


Der/Dieser Zug ist abgefahren (traducible literalmente como "el/este tren ha partido"), que se corresponde con la frase española “perder el tren”, hace alusión a las oportunidades perdidas, bien por miedo, descuido o indecisión.

Etimológicamente tiene relación con la clásica puntualidad atribuida a los trenes, que parten cuando es su hora, por lo que llegar tarde significa que ya no podemos cogerlo, que ya ha partido.

Y tú, ¿has perdido muchos trenes?

 

17 de diciembre de 2025

Alemán a la alemana

 

Fuente: Klett- youtube-DaFSpanien


La editorial Klett tiene en su canal de YouTube, DaFSpanien, una serie de videos muy aprovechables para mejorar el aprendizaje de la lengua alemana.

De ellos destacamos la serie Alemán a la Alemana , para ejercitar la pronunciación y otras destrezas a nivel A1.

25 de noviembre de 2025

Trabalenguas, Zungenbrecher (3): Kleine Kinder können keinen Kirschkern knacken.

 

Fuente: Daf-Murcia 

En el trabalenguas de hoy vamos a practicar la letra "k".

Prueba a decirlo en voz alta y escribe en los comentarios cómo te ha ido:

Kleine Kinder können keinen Kirschkern knacken. 

 

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 

Nota: la traducción al español sería : Los niños pequeños no pueden partir un hueso de cereza.

.