23 de diciembre de 2024

Costumbres navideñas españolas

 

Fuente: Spanien auf Deutsch

En esta entrada de Spanien auf Deutsch podemos leer sobre algunas costumbres navideñas en algunas localidades españolas.

¿Cuántas conocías ya?

 

Esta es la última entrada de este año, por lo que deseamos a tod@s:

¡FELIZ NAVIDAD 

        Y 

            PRÓSPERO AÑO 2025!

 

 

FROHE WEIHNACHTEN  

    UND EINEN GUTEN RUTSCH  

           INS JAHR 2025!


20 de diciembre de 2024

Falsos amigos (8): Kamin y camino


De nuevo presentamos dos falsos amigos: las palabras Kamin (DE) y camino (ES), con escritura muy parecida, pero con significados muy diferentes.

Der Kamin en alemán es una chimenea en español. En Suiza cambia de género la palabra, siendo das Kamin.
 
La palabra española el camino la traduciríamos al alemán como der Weg o der Pfad.

++++++++++++++++++++++++++++++
 
Nota:
  • Un falso amigo es una palabra de otro idioma que se parece, en la escritura o en la pronunciación, a una palabra en la lengua materna del hablante, pero que tiene un significado diferente. En este blog nos referimos a los falsos amigos alemán-español.
  • Las imágenes para crear la que acompaña a esta entrada han sido tomadas de wikipedia.

12 de diciembre de 2024

Sommers Weltliteratur... to go

 

Fuente: youtube

 

Usar muñecos Playmobil y un estilo tan ameno y ágil que no quieres perder un segundo de lo que ocurre en el video... es lo que ofrecen Reclam y Michael Sommer en esta página web

Literatura (y literat@s) de todo el mundo contado en diez minutos (bueno, a veces alguno más 😀), ideal para personas con un buen dominio del alemán.. o del inglés, ya que también hay videos en este idioma.

Además del idioma del video podemos elegir el género, la época, el país ... e incluso buscar por palabras clave.

Los video también están disponibles en este canal de youtube, con la posibilidad de suscripción al mismo, para no perderse ninguno nuevo.

Ahora mismo puede ser un buen momento para echarle un vistazo, ¿no?

 

9 de diciembre de 2024

La fecha, das Datum

 

Fuente: deutschmania


Escribir la fecha en alemán es algo que haremos muchas veces, por lo que es importante que entendamos cómo se hace. En esta entrada de la web deutschmania hemos encontrado un video, una explicación escrita y ejercicios para controlar lo que hemos aprendido.

 

¿Qué tal ha ido? Deja tu respuesta en los comentarios. 😉


5 de diciembre de 2024

Frase hecha (4): wenn Ostern und Weihnachten auf einen Tag fallen




 Fuente: DaF Murcia



"wenn Ostern und Weihnachten auf einen Tag fallen" es una frase hecha que se traduce literalmente por "cuando Pascua y Navidades caigan el mismo día", es decir "nunca".

En Wiktionary hemos encontrado unaentrada sobre esta frase hecha. Otras frases con el mismo significado que podemos encontrar en este diccionario son:

En español tenemos expresiones que indican lo mismo, es decir la imposibilidad de que ocurra algo: "cuando el año no tenga jueves", "cuando las ranas críen pelo", etc, etc.